2017-09-15 04:16:07 +0000 2017-09-15 04:16:07 +0000
43
43

レストランのサーバーは、私たちが彼を "おじさん "と呼んだら、怒った。

私はインド出身ですが、私の経験では、レストランでサービスマンを「ウェイター」と呼ぶのはあまり好意的には受け取られません。そのため、年齢によっては「お兄さん」や「おじさん」と呼ぶことが多いです。数年前、ドイツを訪れていた時に、友人数人とインド料理店を訪れたことがありました。

私たちがテーブルについた後、友人はレストランのサービスマンを呼び、水をお願いしました。その際、彼はサービスマンを「おじさん」と呼んだのですが、その男性は非常に腹を立てて「私はおじさんではありません」と答えました。これは私たちにとってショックなことであり、謝罪しました。しかし、その後、この問題について話し合ってみたところ、「おじさん」と呼ぶことは、私たちにとってはかなり年配の人なので、全く不快に感じるべきではないということがわかりました。

これは正しいのか、それとも私たちの考えが間違っていたのか。レストランでの軍人・軍属女性への適切な挨拶の仕方は?

注:ウェイターはパキスタン人ですが、私たちは同じ言語を話します。

回答 (8)

50
50
50
2017-09-15 07:11:25 +0000

これは不運な偶然かもしれませんが、ドイツでは若者は年配の男性を “オンケル "と呼ぶことがありますが、それは "男 "のような意味になります(非公式です!)。"これは、レストランの種類に依存し、地域によっても異なります - "タイトル "は、あなたのウェイターのために最も適切であるかを考え出すことの問題を回避し、行くための最善の方法は、通常です。

41
41
41
2017-09-15 04:48:39 +0000

ウェイターを「おじさん」と呼ぶことは、彼を怒らせてしまったのかもしれませんね。

どのように1つのアドレスは適切な方法でレストランで軍人/軍属女性に対処すべきでしょうか?

私はインドから来ていますが、ある時、私は私の友人と一緒に地元のレストランに行き、そのうちの1つはウェイターのおじさんと呼ばれていました。その時は何も言わなかったのですが、どうやら怒られたようです。そこで私は彼を「おじさん」と呼び始めたのですが、彼はそのように呼ばれることを喜んでいました。私は彼に敬意を示すためだけにこれをしたが、あなたはウェイターをサー/マアムと呼ぶ必要はありません。呼ぶことはできますが、その必要はありません。

誰かを怒らせることなく、以下のアプローチを試してみてください。ウェイターを呼ばなければならないときはいつでも、Excuse meと言ってください。それでもダメなら、同じように言って手を上げる 3. 相手の名前を聞いて、次は名前で呼びましょう。

35
35
35
2017-09-15 08:10:27 +0000

西ヨーロッパでは、見知らぬ人を「おじさん」と呼ぶのは、レストラン以外でも変な感じがします。あなたはこの会話をあなたの母国語で行ったと言っていますが、それにもかかわらず、それはひどく受け取られました。また、これはパキスタンでは行われていない可能性もあります。

イギリスでは、それは完全にサーバーとあなたがいるレストランに依存しますが、あなたは彼らを'mate'と呼ぶことができます。完全に無礼を避けるためには、上記のポスターのように ‘私は'を使用する必要があります - しかし、それらにあなたの指をスナップしないでください

22
22
22
2017-09-15 08:35:21 +0000

私自身がインド人なので、まず最初に言っておきますが、私はウェイターやその他のサービス提供者をanythingと呼ぶことは絶対にありません。敵対的な反応を期待していなかったかもしれませんが、私たちは彼らを何も呼ばずに礼儀正しくすることができます。私たちは何も呼ばずに礼儀正しく接することができますが、インドでは文化的な理由から通常大目に見られています。

すでに書かれている他のすべての良い回答に加えて、ウェイターは南アジア人が外国で南アジア人の仲間を「おじさん」と呼ぶことを、受け入れられない地域的な親しみやすさと解釈したかもしれないことを考える価値があります。(インテリア・モノローグ)

私はこの遠く離れたヨーロッパの国で、南アジア人の仲間から「おじさん」と親しみを込めて呼ばれるように、一生懸命働いて生きているわけではありません! それはナンセンスです…。この国では敬意を払わなければなりません。いいえ、私はそれを容認しません! (南アジア英語の典型的な構文ですので、編集しないでください。)

だから彼はこう言いました:

私はあなたのおじさんではありません。

二つ目の可能性として、世界的な現実として、母国で高い社会的地位を享受し、おそらく官僚や伝統的な権威のある地位にあった人々が、他国に移住したときに、ウェイターやタクシーの運転手のようなサービス提供者になることを「状況によって」強制されることがあります。例。最近、ソ連の核物理学者がニューヨークでタクシーの運転手をしているという話を読んだ。そのような人は、自分の地位の変化にすでに憤慨しているかもしれませんし、あなたの過剰な馴れ合いが彼らの感情を悪化させています。

また、極端な礼儀正しさは多くの国の「文化的な公の談話」の一部であり、西ヨーロッパでは「おじさん」が含まれていないことを覚えておいてください – ウェイターは、あなたが同じ地域の出身だからといって、彼にany less politely丁寧に話す権利がないと感じるかもしれません – これはまさに、私たちが外国にいる間、自分の地域の人々に非常に親しみを持ってアプローチすることに注意しなければならない理由です:彼らは自分の理由で、それを理解していない可能性があります。彼らは自分の理由を理解してくれないかもしれません!いつも「失礼します」と言った方がいいと思います。

12
12
12
2017-09-15 09:30:12 +0000

はい、インドの文脈では、たとえ無関係の人であっても、年配の人をおじさんと呼ぶのは不快ではありません。しかし、インドでも多くの人はそれを不快に感じるかもしれません。最近、私も同じような経験をしました。私は非公式の会議にいて、誰かとチャットをしていたら、60代の女性がいました。私がチャットしていた人は彼女のおばちゃんと呼ばれ、彼女は地獄のように怒っていた。彼女は私をおばさんと呼ばないでください、私のことをbhabhi(義理の妹)、didi(妹)と呼んでもいいし、単に私のファーストネームを使ってAarti jiのようなjiを付け加えてもいいし、Mrs. 彼女は60代を連想させるので、恐らく気分を害したのだと思います。また、他の国では知らない人を呼ぶときの習慣が違うこともあるので、それも覚えておきましょう。

10
10
10
2017-09-15 08:55:51 +0000

おじさん」と呼ぶのは、私たちにとってはかなりの年配の人なので、全く不快にはならないと思いました

Uncleは一般的に、年功序列ではなく、家族の関係を示します。しかし、"Elderly person “をかなり年配の人の正確な表現として使ったとしても、場所や状況によっては年齢を強調するのはあまり敬意を払わないかもしれませんね。

レストランでのサービスマン/サービスウーマンへの適切な挨拶の仕方は?

ウェイターがヒントをくれたのは "I am not your uncle. "です。なので、インド以外では "uncle "を使うのは良くないかもしれません。それは場所によります。例えばドイツでは、「I’m sorry. Could you …」と言って、ウェイターやサーバーを注意して使うことはほとんどありませんが、おじさんのような他の言葉は全く使いません。

5
5
5
2017-09-17 17:33:05 +0000

ドイツで見知らぬ人を “Onkel "と呼ぶことは、ネイティブの英語圏の国では "gezer "と呼ぶのと同じことになります。"さらに悪いことに、仕事や人間関係の説明を一言で言うと("Herr Wachtmeister "と "Wachtmeister!"の違いがあります)、招待されていないのに "Du "という形の挨拶をすることになります。さらに悪いことに、一部の人々は、一見意図的に不適切なアドレスのフォームを使用してトラブルを開始しようとする試みとして理解しています - パトロンによって突然 "Onkel!"と呼ばれるビジネスの所有者は、おそらく誰かが彼を脅しているかどうかを疑問に思うだろう - 店主をアドレスするレベルの一種の "Ey, geezer!"。

2
2
2
2017-09-16 13:32:19 +0000

ここイギリスの東ロンドンの多文化圏では、西インド人は年配の隣人に「おじさん」と友好的な敬意を持って挨拶することがあります。インドでも似たような慣習があるようですね。しかし、'bro'、'brother'、'brother'、さらには'mate'と一緒に、それは過度にインフォーマルで生意気とみなされるかもしれません。私は地元のFacebookなどのページで、すべての女性を「姉妹」と呼ぶ傾向が見られます。私はこれがイスラム教徒のコミュニティに排他的であるか、またはまた、シーク教徒、ヒンドゥー教などの部門をカバーしているかどうかはわかりません。とにかく、白人男性の私がアジア人の隣人に「お姉さん」を使うのは不適切だという印象を受けます。

あなたが知っておきたいのは、英語では'serviceeman'は'ウェイター'という意味ではなく、軍隊の兵士のことを指します。アメリカでは特に'軍人'は余分な敬意を持って扱われます。イギリス人はむしろもっとのんびりしていますが、それでもこの言葉の意味を知っておくべきです。

関連する質問

18
20
11
14
16